Edinstvene besede

Kaj je to ušesni črv in kaj slanina žalosti?

Veliko nemških besed je edinstvenih, kar pomeni, daEdinstvene besede v drugih jezikih nimajo enakovrednih ustreznic. Nemški jezik je namreč znan po posebnih besedah, s katerimi lahko jedrnato izrazimo nekaj, za kar bi v kakšnem drugem jeziku potrebovali cel stavek.

Poglejmo si nekaj takšnih besed:

Ohrwurm

Wow, die Single von Justin Timberlake ist echt ein Ohrwurm.

ušesni črv

Čestitke, staknili ste ušesnega črva!

Ste kdaj na poti v službo po radiu slišali pesem in se kasneje pri kosilu zalotili, kako si jo mrmrate? Čestitke, staknili ste ušesnega črva (ali po naše nalezljivo melodijo)!

Nemški jezik z besedo Ohrwurm opiše občutek, ko nam neka pesem obstane v glavi – kot črviček se priplazi skozi uho v naše misli. (Ohrwurm, dobesedni prevod: ušesni črv).

Fernweh

Ich habe chronisches Fernweh. Wirklich, kaum zurück von einer Reise könnte ich direkt wieder los.

Beseda opisuje hrepenenje po daljnih deželah. Nekako pomeni ravno obratno kot domotožje (dobesedni prevod: daljna bolečina).

Kummerspeck

Bei mir wächst der Kummerspeck.

Ko nas preplavi žalost, jeza ali skrb, mnogi od nas pridobimo kakšen kilogram slanine žalosti. To pomeni, da se zredimo od žalosti. Naslednjič, ko se bomo znašli na kavču z banjico sladoleda, ne bomo utapljali svoje žalosti, temveč hranili svoj Kummerspeck (dobesedni prevod: slanina žalosti).

Z veliko pogovora, branja besedil v nemščini, poslušanja in vztrajnega dela bomo zagotovo suvereno komunicirali v nemščini in morda uporabili tudi katerega od navedenih izrazov, zato obiščite Lingulin tečaj nemškega jezika.