Nemške izposojenke

Ker je bila Slovenija vse od srednjega veka do prve svetovne vojne pod avstrijsko nadvlado, se je v naš jezik prikradlo veliko število nemških besed. Te večinoma niso bile prevzete v knjižni jezik, ampak so značilne za pogovorni jezik, kljub vse večji vlogi angleščine pa jih precej uporabljamo še danes. Največ nemških izposojenk najdemo v prekmurskem narečju.

    • O nekaterih nemških izposojenkah, ki se uporabljajo še danes, poroča že Janez Vajkard Valvasor v Slavi vojvodine Kranjske: lojtra (lestev), ajmer (vedro), britof (pokopališče).

fuzbal in šnita

  • Nekaj nemških izposojenk: abšlesan (zbledel, obledel, tudi spran), augenmas (sposobnost brez tehničnih pripomočkov oceniti dimenzijo ali obliko nekega predmeta), faulast (len), flancati (nakladati), fotr (oče), fuzbal (nogomet), kripa (največkrat pomeni vozilo v zelo slabem stanju), ksiht (obraz), šlampast (površen, neurejen), švohizem (nekaj, kar je bolj slabo), ziher (siguren, zanesljiv, varen) ….
  • Še posebno veliko jih uporabljamo na področju kulinarike.
    knedl (cmok), makaronflajš (mesna omaka), nudelni (rezanci), putr (maslo), šnicl (zrezek), župa (juha), šarf (pekoč), beštek (pribor), šalca (skodelica), šefla (zajemalka), talar (krožnik), šnitlah (drobnjak) … Nekatere nemške besede pa so prešle tudi v knjižni jezik, npr.: žemlja (die Semmel), žajbelj (der Salbei), rozina (die Rosine) ….
  • Izposojenke na tehničnem področju: bormašina (vrtalnik), cvinga (primež), dihtenga/dihtunga (tesnilo), dratpiršna (žična krtača), fazenbrifer (izvijač za lociranje električnega toka), šraufenciger (izvijač), štekar (vtikač), štekdoza (vtičnica), vaservaga (libela), cange (klešče), štrom (elektrika), bormašina (vrtalni stroj)  …
  • Čeprav sleng današnje mladine zajema predvsem angleške besede, se med njimi najde tudi kakšna nemška, npr.: u iber (nadvse dobro, odlično, super, zelo), šuhe (čevlji), šalabajzer (diletant, nesposobnež, brezveznik).

Izbor nemških izposojenk v slovenskem jeziku je leta 1997 izšel tudi v slovarčku Arcticae-horulae.

Na začetnem tečaju nemščine vas bomo na prvem srečanju zagotovo najprej povprašali, katere nemške besede že poznate. Običajno se izkaže, da jih je precej, saj je nemških izposojenk v slovenščini res veliko.