Nemščina in učenje nemščine sta dobra priložnost, da poleg slovničnih pravil spoznate tudi nemški sleng (der Slang), ki je poln sočnih izrazov. Zbrali smo nekaj fraz, a so namenjene bolj spoznavanju z jezikom kot temu, da bi jih res uporabili.
-
Stinkstiefel
Beseda dobesedno pomeni smrdljiv škorenj. Z njo označujemo osebo, ki je vedno slabe volje, ni nikoli nasmejana (Person, die nie lacht) in je zagrenjena (verdrossen). Gre torej za osebo, ki svojo slabo voljo prenaša na druge in jim kvari razpoloženje; nekako tako kot smrdljivi škornji širijo svoj neznosni vonj.
-
Warmduscher
»Nekdo, ki se tušira s toplo vodo« je dobesedni prevod, fraza pa opisuje boječo (ängstlich) osebo, ki nima poguma, da bi se tuširala z mrzlo vodo (das Wasser). Izraz je pogosto namenjen šibkejšim, občutljivejšim in boječim ljudem, predvsem moškim (der Mann).
-
Armleuchter
Čeprav je glavni pomen besede Armleuchter dejansko svečnik, pa ima izraz tudi metaforičen pomen: označuje namreč osebo, ki je neumna (dumm) oziroma ji gre nekaj težko v glavo (der Kopf).
Sinonimi za ta izraz so Depp, Dummkopf, Narr, Närrin, Tölpel, Trottel, Trottelin …
-
Erbsenzähler
Dobesedno to pomeni nekoga, ki prešteva grah (die Erbse), v prenesenem pomenu pa s tem izrazom označimo nekoga, ki se pretirano posveča malenkostim (die Kleinigkeiten) in detajlom, namesto da bi se osredotočil na celotno sliko.
-
Hackfresse
Čeprav beseda zveni, kot bi šlo za nekakšno jed, gre za precej negativno žaljivko na račun videza nekoga. Pomeni namreč, da je nekdo tako grd (hässlich), kot bi imel obraz povsem deformiran. Fresse je sicer pogost izraz v nemškem slengu in pomeni, da oseba nima lepega obraza. Primer: Mein Gott, hat die eine Hackfresse.
-
Evolutionsbremse
Če boste nekomu rekli, da je »Evolutionbremse«, o njem zagotovo nimate najboljšega mnenja, saj beseda dobesedno označuje nekoga, ki zavira (bremsen) evolucijo (die Evolution) – gre torej za precejšnjo žalitev intelekta neke osebe.
-
Weichei
Beseda pomeni mehko jajce, iz česar lahko hitro razvozlamo preneseni pomen: označuje namreč nekoga, ki je mevža (der Angsthase), boječ in si nič ne upa.
-
Backpfeifengesicht
»Obraz, ki ga želiš kar udariti« je dobeseden prevod te nemške besede, ki ne potrebuje dodatnega pojasnila. Gre torej za izraz, ki označuje osebo, ki govori (sagen) ali dela (machen) stvari, ki so tako neumne, da ga bi najraje kar udarili.
Nemščina v Linguli: spregovorite samozavestno
Nemščina v Linguli vam bo pomagala, da boste suvereno komunicirali v nemškem jeziku, to znanje pa vam bo zagotovo prišlo prav med potepom po Nemčiji.
Nemščina – imate vprašanja o tečaju nemščine, vas zanima več?
V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si.